Аркадий Аверченко в Севастополе
А там, где кончается
звездочки точка,
месяц улыбается и
заверчен, как
будто на небе строчка
из Аверченко…
В.Маяковский
Сегодня уже все или, по крайней мере, очень многие знакомы с творчеством замечательного писателя Аркадия Тимофеевича Аверченко (1880-1925). Судьба и биография его также достаточно известны, и нет, пожалуй, нужды подробно о них говорить. Сын неудачливого купца, недоучившийся ученик реального училища, конторщик, впервые выступивший в печати в 1902 г., Аркадий Аверченко в течение нескольких лет совершает головокружительную карьеру и становится в 1908 г. редактором лучшего в России юмористического журнала «Сатирикон» (а за ним и «Нового сатирикона»).

Одна за другой начинают выходить его книги, в том числе и самый известный из дореволюционных сборников его рассказов «Веселые устрицы», который только в одном 1916г. выдержал 24 (!) издания. И тем не менее в биографии этого неоспоримого «короля смеха», как его называли некогда в России, а сегодня вернувшегося к нам в его книгах не только как русского юмориста, но и как незаурядного писателя, до сих пор просматриваются «белые пятна». Относительно подробно изучены петербургский и эмигрантский периоды его жизни, а вот ранний (детские и юношеские годы) освещен более чем скромно. И кому как не нам, крымчанам - его землякам, чуть внимательнее, чуть подробнее вглядеться в череду событий тех давних лет, имевших место некогда здесь, в Крыму, а точнее - в Севастополе? Ведь именно там родился Аркадий Аверченко, и именно там прошло его детство. И мог ли предположить тогда он, стоя пацаном-шалопаем где-нибудь в севастопольском порту, глядя на корабли и грезя дальними странами, что через три десятка лет с этого же самого места он действительно отправится, но только вынужденным эмигрантом, которому уже более не суждено будет вернуться назад…
Считается, что наиболее полные сведения о детских и юношеских годах Аркадия Тимофеевича содержатся в монографии американского доктора философии Дмитрия Левицкого («Жизнь и творческий путь Аркадия Аверченко»), написанной уже в 60-х годах ХХ века, но и в ней (по вполне объективным причинам) содержатся неточности. Ведь записи велись за границей и только со слов друзей и коллег по журнальной работе писателя, а воспользоваться архивными материалами у автора никакой возможности не было. Для нас, к счастью, теперь это несложно, так что попробуем, благодаря городскому севастопольскому архиву, восстановить некоторые факты.
Начнем с самого начала – с даты рождения будущего писателя. Как это ни загадочно, но она его явно чем-то не устраивала, ибо сам Аркадий Аверченко, собственной рукой, в разных анкетах и автобиографиях указывал разные даты своего рождения – то 1881г., то 1882г., то 1883г. А на его могиле в Праге вообще указан год рождения 1884-й… (по-видимому, он так и не примирился с датой своего рождения до самой смерти). А между тем в Севастопольском городском государственном архиве сохранилась в целости и сохранности Книга записи актов гражданского состояния церквей за 1880г., в которой черным по белому под №16 сделана запись о рождении 15 марта 1880г. отрока Аркадия, родителями которого являлись «Севастопольской 2-й гильдии купец Тимофей Петрович Аверченко и законная его жена Сусанна Павловна; оба православные». Итак, настоящая дата рождения А.Аверченко вполне установлена – 15 (27) марта 1880г. Из тех же записей известно и место, где крестили ребенка – Петропавловская церковь г.Севастополя. И хотя теперь ее нет, но по схематическому плану города 1886-87гг. можно определить, что находилась она на месте современного Покровского собора, что на Большой Морской улице.

Определенно также, что именно эта церковь была наиближайшей к ул.Ремесленной, которую сам же Аверченко в своих рассказах называет «местом своего проживания». И вот как писатель, прямо скажем, без особого умиления, описывает его «малую родину»: «пустынная улица с рядом мелких домишек дремала в горячей пыли», по ней «шатались пыльные куры, ребенок с деревянной ложкой в зубах, да тащился, держась за стены, подвыпивший человек, накачавший себя где-либо в центре или на базаре». Свой дом на Ремесленной Аверченко так же без особой любви называет «блокгауз». Как выглядел этот «блокгауз» на самом деле, сегодня уже неизвестно, так как и он, и все другие дома улица Ремесленной исчезли вместе с ней в 50-х годах ХХв. Тогда весь Одесский овраг, по которому она проходила, был засыпан, а на его месте заложен Комсомольский парк, который и по сей день – напротив Центрального рынка (некогда Базара).
Нужно добавить, что все севастопольские улицы, встречающиеся в рассказах Аверченко, действительно и реально существовали (или даже существуют). И Ремесленная, и Большая Морская, и Четвертая Продольная, и Цыганская слободка, и Исторический бульвар, и мыс Хрустальный… Причем все они лежали практически в одном районе – в районе его детства. Однако только из упоминания этих улиц никак не складывается картина истинных отношений писателя с его родным городом. Любил ли он его? Сложный вопрос. В его рассказах Севастополь - ни «легендарный», ни «героический», ни «славный» (как это более привычно нам), но хуже того – всегда «пыльный», «ленивый», «однообразный» город, в котором ничего не происходит. «Проза жизни тяготила меня… Мои родители жили в Севастополе, чего я никак не мог понять в то время: как можно было жить в Севастополе, когда существуют Филиппинские острова, южный берег Африки, пограничные города Мексики, громадные прерии Северной Америки…? Меня, десятилетнего пионера в душе, местожительство отца не удовлетворяло». Такое отношение к Севастополю, наверное, можно отчасти объяснить тем, что после обороны города 1853\55гг. в нем практически не осталось камня на камне… Севастополь восстанавливали мучительно медленно, а окраины и многочисленные «слободки» действительно представляли собой крайне жалкое зрелище, и жизнь их, по-видимому, и впрямь была и скучной, и однообразной. Любопытно, чем же занимался он, мальчишка, не обремененный занятиями в гимназии и большую часть времени предоставленный самому себе? Известно, что Аркадий не получил даже полного начального образования частично по здоровью, но более всего из-за ограниченности в средствах его большой семьи (у Сусанны и Тимофея Аверченко было 7 детей; при том еще, что отец был довольно безалаберным человеком). Чем увлекался, чем интересовался? Где бывал? На море – точно! Неотъемлемой частью детских воспоминаний Аверченко является «безмятежное купание с десятком других мальчиков в Хрустальной бухте». А еще «шатание по Историческому бульвару с целым ворохом наворованной сирени под мышкой». И дружить он точно умел: с какой теплотой он вспоминает потом в рассказах неразлучных своих приятелей – Мотю и Шашу.
Но в общем и целом детство «короля смеха» было не слишком то веселым. В его рассказах то и дело проскальзывают полунамеки-полужалобы на одиночество, ненужность, непонятость… А в особо грустные минуты мальчик попросту уходил «на несколько верст от города и, пролеживая целыми днями на пустынном берегу моря, у подножия одинокой скалы, мечтал». Да, помечтать приходилось забираться подальше, так как в самом городе лучше было держаться своего района, а то замечтаешься и пересечешь ненароком невидимую границу, где тебя с готовностью и азартом тут же отлупят «местные». Между районами шла необъявленная, но ежедневная и беспощадная война. Аверченко неоднократно повествует о жестоких, нешуточных, почти недетских драках. «Существовали два разряда мальчиков: одни меньше и слабосильнее меня, и этих бил я. Другие – больше и здоровее меня – эти отделывали мою физиономию на обе корки при каждой встрече. Как во всякой борьбе за существование сильные пожирали слабых». Кто знает, не одна ли из этих драк явилась причиной серьезной травмы левого глаза писателя?
Перемирий не существовало даже на время святых праздников. Празднованию Пасхи в Севастополе посвящен один из рассказов Аверченко «Кулич». Этот кулич Аркаша должен был пойти и освятить в церкви за обещанный отцом рубль. Для начала, спрятав его (для сохранности) под крыльцо, пацан стал размышлять, в какую церковь ему лучше отправиться: «К Владимирскому собору? Там будет Павка со своей компанией… Ради праздничка изобьют, как еще никогда не били… В Петропавловскую? Там будет Ваня Сазончик, которому я только третьего дня дал по морде на Ремесленной канаве. В Морскую церковь – там слишком фешенебельно. Остается Греческая церковь». Это именно та церковь, которая не сохранилась в Севастополе совсем (была разрушена в 1936г.). Она была на Базаре (на месте нынешнего павильона «Пассаж»). Аверченко вспоминал, что в Греческой церкви была большая свобода нравов для них, мальчишек, и что можно было «носиться по всей ограде, отправляться на базар в экспедицию за бочками, ящиками и лестницами, которые тут же в ограде торжественно сжигались «греческими патриотами». В общем, празднование той Пасхи прошло по словам самого Аверченко «весело»: «Андриенко был бит в такую святую ночь, кулича не освятил да еще орал в базаре во все горло не совсем приличные татарские песни, чему уже не было буквально никакого прощения»…

А еще в рассказах Аверченко Севастополь, как само собой разумеющееся и неизменное, многонациональный город. Там всегда рядом с ним греки, караимы, цыгане, армяне, татары: Киря Алексомати, Павка Макопуло, Рафка Кефели… И блюда и напитки, поглощаемые его друзьями – героями рассказов самые что ни на есть крымские: теплая от солнца сушеная тарань, сочные чебуреки, хмельная буза!
«Шестнадцати лет от роду я уехал из Севастополя (забыл сказать, это моя родина)» - пишет Аверченко в рассказе «Автобиография». Там закончилось его детство, а за пределами началась новая стремительная и необычайно удачная поначалу жизнь, такая трагическая в конце… Он вдруг вернется в Севастополь известным, но ненужным России писателем, и увидит его снова, как щемящий символ старого, привычного уклада жизни, перед тем как расстаться с ним навсегда, а изрезанные берега севастопольских бухт станут последней полоской родной земли…
Фотографии: www-lat.rusf.ru, viewimages.com, krym.sarov.info
По материалам книги Виктории Миленко “Севастополь Аркадия Аверченко”
February 1st, 2008 at 8:57 am
с огромным интересом прочитала собсвтенную стаью об аверченко. неизвестный плагиатор, браво!!!
February 1st, 2008 at 8:58 am
браво плагиаторам!
February 2nd, 2008 at 2:45 am
Дорогая Вика, поделитесь же с нами первоисточником этого материала, это во-первых, а во-вторых тут авторы публикаций не скрываются и у каждой страницы есть автор, имя которого указано
February 4th, 2008 at 3:40 am
Привет! Не плагиаторы мы, о многоуважаемая Вика! Тем более если не указана ни ваша фамилия, ни название материала, как нам разобраться, кто к нам пришел и в чем состоит обвинение? Но все равно здорово, что вы любите Аверченко
February 15th, 2008 at 10:42 am
у меня вышла книга “Севастополь аркадия аверченко” (есть в севастополе в библиотеке Толстого). содержание: и детство (см. выше), и его пребывание в 1919-1920 гг. и полная история его семьи - матери, отца, сестер. получилось интересно - я нашла родного племянника Аверченко и привожу его воспоминания. будете в Севастополе, почитайте. спасибо за любовь к Аркадию Тимофеевичу!
April 10th, 2008 at 9:29 am
Вика, искал ссылки на Вашу книгу по Интернету, но не нашел, т.к. Вы не указали Вашу фамилию. Если можно, свяжитесь со мной - я бы предложил Вам написать краткую биографию Аверченко для одного сборника. Если эту запись читает модератор этого сайта - не могли бы Вы переслать мое сообщение самой Вике? С уважением, Михаил Кизилов, e-mail: m_kizilov(at)mail.ru
April 21st, 2008 at 3:02 am
Госпожа модератор, сообщите мне, пожалуйста, и-мэйл адрес или хотя бы фамилию Вики, дабы я мог найти ее саму или ее книгу, очень надо - и в высшей степени благородных академических целях, для сборника биографий известных крымчан.
April 21st, 2008 at 2:23 pm
2 Михаил, тут “госпожей модераторов” нет, тут всё больше товарищи и друзья, но емайл мы вам дать не можем, а фамилии не знаем… извините…
Если Вика вам всенепременно нужна - у вас есть шанс - “сгонять” в Севастополь, в библиотеку Толстого и найти там её книгу, в книге должна быть фамилия автора (хотя может быть и псевдоним), а уже имея на руках название книги и фамилию автора можно искать прямые выходы…
April 26th, 2008 at 7:50 am
уважаемый михаил, я та самая вика. можете мне написать: vika-milenko@yandex.ru
May 2nd, 2008 at 1:42 am
2 Svift - k sozhaleniju, iz Oxforda ooochen’ dlinnyj put’ v Sevastopol, poetomu ja vse zhe predpochtu obschatsia s Vikoi po e-mailu (ona, k schastju uzhe otvetila)
Po-prezhnemu kak-to ne ochen’ ponimaju, kak vy mozhete pomeschat’ statju s podpisju “Yulia Samarina” - esli ona na samom dele napisana Viktoriej Milenko? Ili ja chego-to nedoponimaju?
May 2nd, 2008 at 4:07 pm
Михаил, вы осознаете в чем разница между “написать книгу”, “написать ревью на книгу”, “написать статью по материалам книги” ?
Эту статью написала наш жруналист/филолог. И единственная ошибка, которую она допустила - не указала источник, откуда она черпала материалы для СВОЕЙ статьи.
А теперь попробуйте мне доказать, что эту статью написала “Viktoria Milenko” или кто угодно другой, а не “Yulia Samarina”. Если вы не можете доказать, что кто-то другой писал эту статью, то считаю вопрос закрытым.
P.S. и попрошу на блоге не использовать транслит… есть большое количество инструментов, позволяющих писать на русском языке при отсуствии клавиатуры с русской раскладкой, уж в Оксфорде то точно
May 3rd, 2008 at 10:17 am
Вы знаете, в приличных странах с приличной правовой системой “такая маленькая ошибка” как неуказание источника и практически слово в слово переписывание чужой статьи обходится “большими” финансовыми потерями для издательств, авторов, сайтов и пр. И там это доказывется достаточно тривиально - через суд. Так что радуйтесь, что Вы и Ваша плагиатор-”жРуналист” (Вы так сами написали) живете в чудесной “незалежной” стране, где можно полностью “слямзить” чужой текст и потом еще пытаться качать права и оскорблять реальную жертву Вашего плагиата. А то, что Вам с большим трудом дается чтение “аглицких” букв легко заметно из того, что английское слово swift (или, ежели Вам угодно, фамилию английского писателя - не знаю, кого Вы плагиатируете в данном случае) пишете через букву “v”. С чем Вас и поздравляю - и рекомендую подучить английский алфавит и уголовный кодекс Украины.
May 3rd, 2008 at 10:29 am
P.S. (с Вашего позволения, все же по-английски) А ошибку очень легко исправить - указать на какую книгу было написано, как Вы указываете, “ревью” (по-русски обычно, вообще-то, “рецензия”) и извиниться перед автором книги.Я надеюсь, что в Севастополе есть большое количество инструментов, позволяющих сделать подобное действие.
May 3rd, 2008 at 5:27 pm
Господин Кизилов… сперва хотел вам написать ласковых слов… но потом, понял, нет смысла…
Мне абсолютно не жалко поставить источник, если бы писал эту публикацию я - именно так и сделал бы. Я уважаю чужой труд, и дело не в “правах”, я не сомневаюсь, что и Юлия уважает чужой труд, но по неопытности (а не по злому умыслу) не указала первоисточник. Так что вы бросьте эту “войну за попранные права”, никто не имел намерений кого-то обделить или что-то скрыть.
P.S. Только что, я самолично внес строку об источнике, на который опирался автор публикации.
да и алфавит не “английский”, а латинский, ибо сокращение не по-английски написано 
P.P.S. svift - это не фамилия, это сокращение